Transformasi penerjemahan bentuk seksisme dalam novel Pasung Jiwa ke dalam novel Bound Translation transformations of sexism in the novel Pasung Jiwa into Bound

Main Article Content

Arina Haque
Sajarwa Sajarwa

Abstract

This research aims to seek the transformation that occurs in the translation of the sexism forms in the novel Pasung Jiwa, and its translation of the novel Bound. Research data was collected by observing and taking notes, which were then analyzed using the translational equivalence method and then described descriptively-qualitatively. The form of sexist speech is identified using the theory of Glick and Fiske. The meaning of the data obtained was searched using the KBBI VI monolingual dictionary and the Merriam-Webster dictionary. The types of transformation found in the translation is identified using the theory of Proshina, and the transformation will be analyzed lexically. The research results show that there are 48 forms of sexism by Glick and Fiske out of a total of three types of sexism, namely Hostile sexism, Benevolent sexism, and Ambivalent sexism. After identifying the forms of sexism that were found, the next transformation of lexical changes was that a total of 63 data were found with details of the data that appeared most frequently to those that appeared least, namely generalization, modulation, specification, compensation, metaphorical transformation, and finally differentiation.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Haque, A., & Sajarwa, S. (2025). Transformasi penerjemahan bentuk seksisme dalam novel Pasung Jiwa ke dalam novel Bound. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 8(2), 409-422. https://doi.org/10.30872/diglosia.v8i2.1154
Section
Articles
Author Biographies

Arina Haque, Universitas Gadjah Mada

Universitas Gadjah Mada
Bulaksumur, Depok, Sleman, Indonesia
Email: arinahaque@mail.ugm.ac.id
Orcid: https://orcid.org/0009-0007-7301-8593

Sajarwa Sajarwa, Universitas Gadjah Mada

Universitas Gadjah Mada
Bulaksumur, Depok, Sleman, Indonesia
Email: sajarwa@ugm.ac.id
Orcid: https://orcid.org/0000-0002-4862-2664

References

Alyatalatthaf, M. D. M. (2021). Cybermisogyny: Hate Against Women and Gendertrolling Manifestation on Instagram. Jurnal ILMU KOMUNIKASI, 18(2), 183–200. https://doi.org/10.24002/jik.v18i2.3381
Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (Third Edit). Routledge.
Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
Gani, E., & Marizal, Y. (2023). Ketidakadilan Gender Novel Azab dan Sengsara Karya Merari Siregar dan Novel Cantik itu Luka Karya Eka Kurniawan. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya, 6(2), 527–538. https://doi.org/10.30872/diglosia.v6i2.649
Glick, P., & Fiske, S. T. (2001). An ambivalent alliance: Hostile and benevolent sexism as complementary justifications for gender inequality. American Psychologist, 56(2), 109–118. https://doi.org/10.1037/0003-066X.56.2.109
Glick, P., & Fiske, S. T. (2011). Ambivalent sexism revisited. Psychology of Women Quarterly, 35(3), 530–535. https://doi.org/10.1177/0361684311414832
Jiang, A., Yang, X., Liu, Y., & Zubiaga, A. (2022). SWSR: A Chinese dataset and lexicon for online sexism detection. Online Social Networks and Media, 27(December 2021), 1–12. https://doi.org/10.1016/j.osnem.2021.100182
Kamus Besar Bahasa Indonesia. (2008). Departemen Pendidikan Nasional & Gramedia Pustaka Utama.
Madasari, O. (2013). Pasung Jiwa. PT. Gramedia Pustaka.
Madasari, O. (2015). Bound. PT. Gramedia Pustaka.
Manggarrani, M. D., Rizky, N. M., & Riyadi, S. (2019). Translation Method and Ideology of Sexist Attitudes in Novel Entitled Ronggeng Dukuh Paruk. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2(4), 248–254. https://doi.org/10.32996/ijllt.2019.2.4.25
Merriam Webster Dictionary. (2023). https://www.merriam-webster.com/
Moleong, L. J. (2016). Metode Penelitian Kualitatif. Remaja Rosdakarya.
Muhtadin, A. M. (2019). Hadits Misoginis Perspektif Gender Dan Feminisme. At-Tibyan, 2(2), 16–34. https://doi.org/10.30631/atb.v2i2.1
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation. E. J. Brill.
Nuraisiah, S., Nababan, M. R., & Santosa, R. (2018). Translating Attitudes toward Sexism in Gone Girl Novel (An Appraisal Theory Approach). Lingua Cultura, 12(3), 259–266. https://doi.org/10.21512/lc.v12i3.4633
Proshina, Z. (2008). Theory of Translation. In Pliego de Yuste (Vol. 1, Issue 4). Far Eastern University Press.
Qiu, Q. (2019). A comparative study of novel translation under feminist translation theory: A case study of the two chinese versions of to the lighthouse. Theory and Practice in Language Studies, 9(6), 718–722. https://doi.org/10.17507/tpls.0906.16
Ramdani, M. F. F., Putri, A. V. I. C., & Wisesa, P. A. D. (2022). Realitas Toxic Masculinity di Masyarakat. Prosiding Seminar Nasional Ilmu-Ilmu Sosial (SNIIS), 1(1), 230–235. https://proceeding.unesa.ac.id/index.php/sniis/article/view/60
Razan, A., Rahayu, L. M., & Banita, B. (2018). Performativitas Tokoh Utama Dalam Novel Pasung Jiwa Karya Okky Madasari. Arkhais: Jurnal Ilmu Bahasa Dan Sastra Indonesia, 9(2), 121–132. https://journal.unj.ac.id/unj/index.php/arkhais/article/view/10423
Riquelme, A. R., Carretero-Dios, H., L. Megías, J., & Romero-Sánchez, M. (2021). Individual differences in the appreciation and interpretation of subversive humor against sexism versus sexist humor: The role of feminist identity and hostile sexism. Personality and Individual Differences, 177(September 2020), 1–11. https://doi.org/10.1016/j.paid.2021.110794
Sarrasin, O., Gabriel, U., & Gygax, P. (2012). Sexism and attitudes toward gender-neutral language the case of English, French, and German. Swiss Journal of Psychology, 71(3), 113–124. https://doi.org/10.1024/1421-0185/a000078
Sastriyani, S. H. (2004). Studi Gender dalam Komik-Komik Prancis Terjemahan. Humaniora, 16(2), 123–132. https://journal.ugm.ac.id/jurnal-humaniora/article/view/812
Saussure, F. de. (2013). Course in General Linguistics. Bloomsbury Academic.
Sudaryanto. (1999). Aneka Konsep Kedataan Lingual dalam Linguistik. Duta Wacana University Press.
Sultoni, A., & Simanungkalit, K. E. (2020). Persoalan-Persoalan Sosial Dalam Novel Pasung Jiwa Karya Okky Madasari. MEDAN MAKNA: Jurnal Ilmu Kebahasaan Dan Kesastraan, 18(1), 107–118. https://doi.org/10.26499/mm.v18i1.2344
Team, O. (2019). Okky Madasari.
Todiho, Z., & Djumati, R. (2019). Citra Perempuan Dalam Novel Cantik Itu Luka. Tekstual, 17(1), 47–55. https://doi.org/10.33387/tekstual.v17i1.1787
Tojjib, M. (2017). Tubuh Merdeka, Jiwa Terpenjara (Kajian Gender dan Seksualitas pada Novel Pasung Jiwa). Komunikasi, 11(2), 164–178. https://journal.trunojoyo.ac.id/komunikasi/article/view/3405
Tumbole, G. F. F., & Cholsy, H. (2022). Strategi Penerjemahan Kata Sapaan dengan Konteks Sosial dan Budaya dalam Novel Bumi Manusia Terjemahan Bahasa Inggris. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 5(3), 589–602. https://doi.org/10.30872/diglosia.v5i3.432
Verhaar, J. M. W. (2010). Azas-Azas Linguistik Umum. Gadjah Mada University Press.
Wibowo, G. A., Chairuddin, C., Rahman, A., & Riyadi, R. (2022). Kesetaraan Gender: Sebuah Tijauan Teori Feminisme. SEUNEUBOK LADA: Jurnal Ilmu-Ilmu Sejarah, Sosial, Budaya Dan Kependidikan, 9(2), 121–127. https://doi.org/10.33059/jsnbl.v10i2.6360
Wulandari, R., & Amir, A. (2023). Identitas Diri Perempuan Novel Bilangan Fu Karya Ayu Utami: Kajian Ginokritik serta Implikasi Pendidikan Karakter. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 6(1), 265–274. https://doi.org/10.30872/diglosia.v6i1.644
Zubaidi, Z. (2021). Pemahaman Ayat Misogini dalam Al-Qur’an: (Analisis Terhadap Metode Penafsiran Muhammad Mutawalli al-Sya’rawi). YUDISIA : Jurnal Pemikiran Hukum Dan Hukum Islam, 12(1), 93–108. https://doi.org/10.21043/yudisia.v12i1.10170