From Austen to DeepL: Women’s language translation in Sense and Sensibility Dari Austen hingga DeepL: Analisis terjemahan bahasa perempuan dalam “Sense and Sensibility”
Main Article Content
Abstract
This paper aims to analyze the translation of women’s language features in Jane Austen’s novel Sense and Sensibility. The study focuses on understanding how the unique linguistic characteristics of female characters in the novel are rendered in the target language both by the official translator and by DeepL.The researchers are interested in cutting open the translation resulted by those two different translators. The study considers both the linguistic and cultural aspects of the translations, aiming to identify any potential challenges faced by translators in conveying the subtleties of women’s language features. The research used qualitative methods. Close reading and textual analysis were employed to identify and examine instances of women’s language features in the original text. Theoretically, the findings of this research shed light on the strategies employed by both the human translator and the DeepL in rendering women’s the language features. It is empirically proven that emphatic stress, lexical hedges/fillers, and intensifier are the most frequently used features in the novel. As for the translation strategies, the official human translator tends to employ a wider range of translation strategies than the DeepL.
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
![]()
Every work in Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Under the following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a CC BY-SA 4.0 DEED Attribution-ShareAlike 4.0 Internationalthat allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.